Jefferson Flanders

The website of author Jefferson Flanders

Page 13 of 15

Writing it down

“A poet never takes notes,” said Robert Frost. “You never take notes in a love affair.”

Frost knew something about writing poetry, but I think he was being a touch precious about the question of notes.

Isn’t it the rare writer who can create totally from memory? Perhaps I betray my journalistic roots, but I know that I find myself scribbling notes to myself all time—observations, phrases, something overhead, a particularly good argument I’ve made to myself. They come in handy, because of my all-too-faulty memory.

nOTES

In fact, I regret the times when I didn’t stop to write down some particularly apt or telling idea or sentence or description. Too often it would be lost forever (floating somewhere in my subconciousness, I suppose).

Now I would agree that Frost’s image of the lover obsessively chronicling the love affair—making notes instead of making love—isn’t an appealing one. But has all great love poetry been created from by noteless poets? I would think not. What are journals, diaries, letters, writer’s notebooks for?

I remember reading once that William Carlos Williams, a doctor and marvelous poet, would scrawl lines on his prescription pads; Wallace Stevens, insurance executive and poet, kept his “poetry notes” in the lower right hand drawer of his desk where he could quickly add ideas or words when the Muse moved him.

Yes, I have deliberately taken Frost’s comment too literally—he was, I think, contrasting the need to live without self-consciously observing that life while in the moment—but it got me thinking about “writing it down.”


Copyright © 2007 Jefferson Flanders
All rights reserved

Expats and the beauty of language

I stumbled upon some comments by the Czech writer Josef Skvorecky, an exile in Canada, about how expatriates appreciate their native language in a distinct way. Skvorecky offered this:

Henry Miller recommended that writers live abroad, because their native language suddenly becomes precious to them. They see its possibilities and beauty, which they hadn’t noticed at home, because there everyone spoke Czech. I think that is confirmed by the fact that Hemingway, who was probably the most influential stylist in American literature, wrote his early stories and novels abroad.

Miller’s theory is interesting (if not self-serving, since Miller was an expat), one which obviously resonated with Skvorecky. Does absence make the heart grow fonder? Or the ear sharper? Does separation from the familiar bring it into better focus?

I’m not so sure. I look at those American writers today who clearly love the language, who play with it, and they are not expats: Don DeLillo, Tom Wolfe, Toni Morrison, Cormac McCarthy, Tim O’Brien. Each offers us different American voices, rhythms, cadences, and their home-bound lyricism seems to suggest Henry Miller had it wrong.

For that matter, today there is no isolation for an American living overseas in the age of global culture. English is everywhere (admittedly in different flavors), but it’s harder to be homesick in Paris, to miss the American idiom, with Le Big Mac available at the corner MacDonalds.


Copyright © 2007 Jefferson Flanders
All rights reserved

‘The deeper they burn’

Robert Pinsky asks and answers an interesting question in his Poet's Choice column in the Washington Post's Bookworld: "What is a prose poem? Who knows?"

Pinsky then dances around the definition, suggesting it has something to do with "speed and compression," or the "deft, mysterious creation of feeling from a few words," or the idea of movement in prose.

The Academy of American Poets offers us a somewhat more precise explanation:

While it lacks the line breaks associated with poetry, the prose poem maintains a poetic quality, often utilizing techniques common to poetry, such as fragmentation, compression, repetition, and rhyme. The prose poem can range in length from a few lines to several pages long, and it may explore a limitless array of styles and subjects.

Say again? The Academy acknowledges the confusion: "the prose poem essentially appears as prose, but reads like poetry."

Hmm. Where should we place Ernest Hemingway's six-word story (composed in response to a challenge)?

Baby shoes. For sale. Never worn.

That certainly meets Pinsky's definition of a "deft, mysterious creation of feeling from a few words." What becomes harder is drawing the line between poetic prose and prosey poems. For example, take the following passage from Marguerite Duras' novel The Malady of Death:

And she, in the room, sleeps on. Sleeps, and you don't wake her. As her sleep goes on, sorrow grows in the room. You sleep once, on the floor at the foot of her bed.

She goes on sleeping, evenly. So deeply, she sometimes smiles. She wakes only if you touch her body, the breasts, the eyes. Sometimes she wakes for no reason, except to ask if the noise is the wind or high tide.

She wakes. She looks at you. She says: The malady's getting more and more of a hold on you. It's reached your eyes, your voice.

You ask: What malady?

She says she can't say, yet.

Prose or poetry? It has the feel of poetry to me, a sparseness and yet an emotional depth. Duras' entire novel, (in a minimalist translation from the French by Barbara Bray), strikes me as an extended poem in prose. Yet, despite its brevity, The Malady of Death meets all the requirements of fiction (a narrative, characters, etc.) and it has the ambition of fiction: to explore the depths of human heart.

When I consider some of my favorite authors and the elegance and beauty in their choice of words, the manner in which they evoke the felt life, I am reminded of Pinsky's "deft, mysterious creation of feeling." Consider the final two sentences from Cormac McCarthy's All the Pretty Horses:

He rode with the sun coppering his face and the red wind blowing out of the west across the evening land and the small desert birds flew chittering among the dry bracken and horse and rider and horse passed on and their long shadows passed in tandem like the shadow of a single being. Passed and paled into the darkening land, the world to come.

Poetry or prose? Does it matter? It's the control over words that these authors/poets have, their economy, their ability to hint at something profound with one descriptive adjective ("darkening") or the use of cadence or repetition, that gratifies the reader.

As England's poet laureate in the early 19th century, Robert Southey, once wrote: "It is with words as with sunbeams, the more they are condensed, the deeper they burn."


Copyright © 2006 Jefferson Flanders
All rights reserved

Joseph Conrad and “The Secret Sharer”

Joseph Conrad’s “The Secret Sharer” is usually grouped with his other sea stories for critical consideration, but the nautical setting is incidental—it is the “conflict within” that fascinated the Polish-English writer, a reflection, we can conjecture, of Conrad’s own identification as a homo duplex—a “double man.”

The Secret Sharer

English was Conrad’s second language, and he acknowledged his own dual loyalties when he told a British friend in 1903: “Both at sea and on land, my point of view is English, from which the conclusion should not be drawn that I have become an Englishman. That is not the case. Homo duplex has in my case more than one meaning.”

The immigrant Conrad struggled with this dual national identity, balancing two cultures and allegiances, knowing that he would always be considered somewhat less than truly English. Conrad understood full well the potential for alienation and conflict that such a straddling act could produce.

“The Secret Sharer,” published in 1911 in Harper’s Magazine, was, according to Conrad, based on both his own experiences as a young captain and on the highly publicized murder of a sailor on the clipper ship Cutty Sark in 1880 by the first mate (who subsequently killed himself).

Not much occurs in the “The Secret Sharer”per se: there are no shipwrecks or mutinies, no sea battles or feats of seamanship. The drama, for the most part, takes place in the mind (and heart) of the unnamed young English captain—the narrator—who has recently assumed command, his first, of an unnamed ship off the coast of Cambodia in the Gulf of Siam (Thailand).

As the story opens, another young Englishman, Lassatt, swims to the ship, a fugitive from justice. An officer aboard the ship Sephora, Lassatt has killed a sailor during a crisis in bad weather; he openly explains his situation and acknowledges his guilt in the matter to the captain. Like the story’s narrator, Lassatt has been schooled on the Conway—the training vessel for the Royal Navy and British Merchant Marine—and the young captain immediately identifies with him.

He decides to shelter Lassatt, hiding him in his cabin, concealing his presence from the crew. It’s never made clear why he identifies with the fugitive so deeply: is it the bond between two sensitive men of the same social class? Is there an element of sexual attraction? Is Lassatt his doppelganger, his double?

Conrad’s unnamed narrator struggles with this, drawn to the fugitive, and yet aware of the twisted aspects to the relationship.

He was not a bit like me, really; yet, as we stood leaning over my bed place, whispering side by side, with our dark heads together and our backs to the door, anybody bold enough to open it stealthily would have been treated to the uncanny sight of a double captain busy talking in whispers with his other self.

“The Secret Sharer” is about duality (the text is crammed with references to “my other self,” “my double, “the secret sharer of my life,” “my intelligent double”), a common theme in 19th century literature: think of Stevenson’s Dr. Jekyll and Mr. Hyde, Poe’s William Wilson, Melville’s “Bartleby the Scrivener.” In fact, Conrad revised the title of the story from “The Secret-Sharer” to “The Secret Sharer” so that dualism was recognized from the start.

The question of command

While the Other Self fascinates Conrad, the story is also about command—command in the sense of commanding a ship, but also of commanding one’s destiny. One critical interpretation of the story sees the episode with Leggatt as the mechanism by which the young captain faces down his self-doubts and assumes his responsibilities as the authority figure on his own ship. Certainly the resolution of the story suggests that Conrad introduced the fugitive as a way to force his young narrator to confront the very question of command. It is an unabashedly male question for Conrad: does the captain have the strength and resolve to deserve command? Can he gain the respect of his crew—who wait to see that his titular authority is matched by competence and judgment?

Joseph Conrad

Where Conrad’s work rises above the conventional sea story is in his portrait of his hesitant, conflicted captain. The narrator confesses: “But what I felt most was my being a stranger to the ship; and if all the truth must be told, I was somewhat of a stranger to myself.” He doubts himself: “…I wondered how far I should turn out faithful to that ideal conception of one’s own personality every man sets up for himself secretly.”

In contrast to this hesitancy, C.S. Forester’s Horatio Hornblower or Patrick O’Brian’s Jack Aubrey—perhaps the two best-known protagonists in 20th century nautical fiction—rarely if ever suffer from self-doubt or second thoughts: they are “men of action” and natural leaders, cool and collected in times of crisis.

It is now clear that neither Forester (the pen name of Cecil Louis Troughton Smith) nor O’Brian (named Richard Patrick Russ at birth) were the naval experts they made themselves out to be; both fashioned public biographies that veered sharply from the truth. Indeed, Patrick O’Brian, who was neither Irish nor a retired naval officer as assumed by many readers, apparently had limited hands-on sailing skills! It is a testament to his skills as a researcher, and his imaginative powers, that he could produce the Aubrey–Maturin series. Perhaps Conrad’s stint as a sea captain freed him to explore the ambiguity of command in ways that Forester and O’Brian—concerned about “authenticity”— could not.

By the close of “The Secret Sharer,” Conrad’s young captain embraces his command, just as he bids farewell to “the secret sharer of my life.” He confronts this alone, having faced down his prior doubts (made human in the form of Lassatt?), and he now turns eagerly to this new responsibility. “Nothing! no one in the world should stand now between us, throwing a shadow on the way of silent knowledge and mute affection, the perfect communion of a seaman with his first command.”


The Amazon.com link for the reviewed story:

Joseph Conrad: “The Secret Sharer” and Other Stories


©2006, 2015 by Jefferson Flanders

Reconsidering On the Waterfront

park

Another figure from post-war New York, from those golden years of the late 1940s and early 1950s, has slipped away: former middleweight prize fighter Roger Donoghue, Marlon Brando’s coach for his role as the washed-up boxer Terry Malloy in the remarkable film On the Waterfront, died this past week at the age of 75.

Budd Schulberg, who wrote the screenplay for the 1954 film credited Donoghue for inspiring the now-classic line from Malloy: “I could have been a contender.”

According to the New York Times, Donaghue saw athletic promise in Brando as he tutored the young actor in the sweet science:

To hear Mr. Donoghue tell it, Marlon Brando just might have been a contender himself. “I’ve got him shooting straight jabs, and he’s already learned to hook off the jab,” he said after the first lesson, according to Mr. Schulberg in a widely syndicated article. “I can make a hell of a middleweight out of this kid.”

“Roger,” Mr. Schulberg replied, “just let us get through this movie with him in it. Then you can have him back and take it from there.”

(Had Brando tried his hand at boxing, however, it’s unlikely he would have had the discipline to stay in the middleweight class—at least not judging from his massive weight swings later in his career.)

Donoghue knew his boxing. Before he was hired to train Brando, he had a brief career as a middleweight fighter. His one appearance at Madison Square Garden, in August 1951, ended in tragedy: Donoghue knocked out 20-year-old George Flores (a boxer he had defeated, also by KO, two weeks earlier) in the eighth round—and Flores died some five days later.

Donoghue donated his purse to the Flores family and stopped boxing shortly thereafter. He was promoting Rheingold Beer when he was recruited to coach Brando.

The best of the 20th century?

Director Elia Kazan’s On the Waterfront is a marvelous film and, it can be argued, the best American motion picture of the 20th century. The film was based on the Pulitzer Prize-winning series by New York Sun investigative reporter Malcolm Johnson which exposed the control of organized crime over New York’s waterfront. It is a testament to New York’s post-war Golden Age in journalism, literature, music, and theater, an amazing period of creativity and artistic innovation in the decade after the end of World War II.

On the Waterfront tells the story of an average man, Terry Malloy, an ex-boxer and longshoreman who slowly realizes that he must stand up to the corrupt and brutal union bosses who rule the docks through fear, intimidation and violence. Kazan captures Malloy’s struggle of conscience and follows his difficult path to redemption; Malloy knows that telling the truth means not only being branded a “snitch,” but also putting his own life and future at risk. While the movie closes with Malloy publicly defying the mobsters, despite a savage beating, and gaining the support of his fellow dockworkers, there is nothing triumphal about the ending, no sense that Malloy has won a permanent victory.

On the Waterfront‘s themes—of loyalty and betrayal, of courage and of compromise, of the morally ambiguous role of the informer—carried deep personal resonance for its director. In 1952 Kazan had renounced his Communist Party past and “named names,” identifying eight of his colleagues from the Group Theater in the 1930s as Communists, in testimony before the House Un-American Activities Committee (HUAC). Kazan’s decision to testify, rather than plead the Fifth Amendment, outraged many in Hollywood, including playwright Arthur Miller, once a close friend.

It’s been argued that Kazan (and Schulberg, who was also a friendly witness before HUAC) sought to justify their actions in On the Waterfront, to show that an informer could be acting out of integrity, and that it took courage to testify against former friends, to “name names.” That may be so, but what ends up on the screen isn’t much of an advertisement for whistle-blowing, but rather a sobering consideration of the harsh consquences of informing.

Moreover, On the Waterfront deserves to be considered—or reconsidered—on its merits, not as propaganda or polemics, but as an artistic work.

Reconsidering the movie

One reason On the Waterfront remains vital today is because it is film-making at its best: the movie offers a blend of brilliant acting, sensitive cinematography and a complementary score coupled with a restrained direction that allows individual performances to emerge and dazzle.

The collection of talent employed in this low-budget black-and-white film, shot on location in Hoboken over some 36 days, was stunning. Many of the actors were alumni of the legendary New York Actors Studio. Kazan assembled a cast that included Marlon Brando, Lee J. Cobb, Karl Malden, Rod Steiger, Eva Marie Saint, Pat Henning and James Westerfield (and Fred Gwynne and Martin Balsam in small roles). Three ex-heavyweight boxers, Abe Simon, Tony Galento, and Tami Mauriello played union thugs, and many of the extras were real life dockworkers.

The cinematographer, Boris Kaufman, worked wonders; he used the shabby Hoboken cityscape and the constrast between the cramped apartments and open roof-top skylines to give a sense of place and time. Kaufman proved to be a master at employing the winter afternoon light (helped by the judicious use of trash fires) to soften the look of the film. And composer Leonard Bernstein’s haunting themes, recurring throughout the film, provided additional emotional depth to the story.

Kazan was lucky just to get the movie made—the screenplay was initially turned down by the major studios (Darryl Zanuck of 20th Century Fox dismissed the project with this memorable comment: “All you’ve got is a lot of sweaty longshoremen. Exactly what the American public doesn’t want to see.”) and the financing came from producer Sam Spiegel, a relative Hollywood outsider, who eventually persuaded Harry Cohn at Columbia Pictures to take on the project.

Assembling the cast wasn’t easy, either. Brando supposedly balked at working with Kazan because of his HUAC testimony. Frank Sinatra was recruited for the part of Terry Malloy before (with Spiegel’s prodding) Brando relented and joined the project. Lee J. Cobb, who played the thuggish union boss Johnny Friendly, had no such problems—he had also testified before HUAC.

Eva Marie Saint was selected after Grace Kelly passed on the part of Edie Doyle in order to appear in the The Country Girl (for which Kelly won an Oscar). Kazan saw in Eva Marie Saint what audiences did: a beautiful young woman radiating innocence and an appealing gentleness, perfect for the part of the idealistic, yet passionate, Edie.

Rod Steiger was cast as Charlie “the Gent” Malloy, Terry’s older brother, because a better-known actor, Lawrence Tierney, had demanded too much money. Steiger later claimed he would not have participated if he had known about Kazan’s testimony (a claim that is hard to believe), and he proved to be particularly nasty over the years about what he saw as Kazan’s connection (however strained) to the Hollywood blacklist.

Kazan clearly got lucky, I think, with the cast, especially with his two leads. It’s hard to envision On the Waterfront with Frank Sinatra as Terry Malloy and Grace Kelly as Edie Doyle: Sinatra is too sharp, too self-aware for the role, and Kelly seems too elegantly upper-class to be believable as the sheltered Edie. Brando and Eva Marie Saint seem to have been born to play their parts.

Quiet scenes

What makes On the Waterfront such a marvel, I would argue, is not only the acting, but the restraint in Kazan’s direction.

Take the scene where Terry Malloy walks Edie Doyle home through the park. When she drops one of her gloves, Malloy picks it up, and (an action Brando improvised in rehearsal) plays with it, eventually slipping his hand into it. Kazan kept the improvisation in the scene—and it works on several levels: it foreshadows Terry’s sexual interest in Edie, and also, some have argued, his “trying on” Edie’s “white glove” morality.

Kazan also left untouched a risky scene written by Schulberg. When Terry confesses his role in the death of Edie’s brother, he unburdens himself to her by the waterfront. As Terry begins to explain to Edie, we can not hear his words—they are drowned out by the blast of a whistle from a departing ship—and the camera shows us only Edie’s horrified reaction. Instead of being distracted by Terry’s dialog we focus solely on the crushing impact of the news on the sensitive Edie.

These two quiet scenes are part of what gives On the Waterfront some of its lasting power. They connect us to the story in personal, not political, ways.

That is not to say that there isn’t some message-heavy clumsiness in the film. Kazan and Schulberg lay on the Christian symbolism of sacrifice a bit too thick at the end of the film—but they can be forgiven that lapse, for the movie as a whole has a unity rarely found in American film.

Taking stock

On the Waterfront received critical acclaim in its own time—eight Academy Awards including best picture, best actor, best supporting actress, best art directon, best cinematography, directing, film editing, and screenplay for 1954. There were also nominations for Bernstein’s score and for best supporting actor for Cobb, Malden, and Steiger.

Beyond its sheer technical excellence, I think the reason the movie remains compelling more than half-a-century after its initial release is that it deals with questions that time has not (can not) neatly resolve. When is informing the morally correct choice? What are the costs of compromising in the face of wrongdoing? What loyalties must we honor? What sacrifices must we make? (Sometimes overlooked is the moral decision Charlie Malloy makes at the end of On the Waterfront: he can not betray his brother to Johnny Friendly, and that loyalty costs him his life).

To inform, to become a whistleblower, is to challenge often unspoken assumptions. Our uneasiness with the idea is illustrated by the harsh words used to describe an informer: tattle-tell, rat, fink, snitch, pigeon, cheese-eater, stool pigeon, stoolie. Much of the world looks askance at those who “drop a dime” or “sell out” their buddies, their comrades. In On the Waterfront, the dockworkers credo is “D and D”—deaf and dumb.

What culture, corporate or political, doesn’t prize loyalty? The roots of loyalty are tribal; from a time when unquestioning obedience, unity, and “closing the ranks” had life-or-death ramifications. The informer rejects those bonds of comradeship and cohesiveness.

Ideally, the whistleblower answers to individual conscience and the more abstract call of justice for the larger community—which often means justice for strangers—although in practice he or she may also be motivated by baser motives of ambition or revenge, or a desire to avoid prosecution.

Some of our ambivalence may be traced to our suspicions about the mixed motives of informers, especially those who seek anonymity. To recite the names of famous (or infamous) American political whistleblowers—W. Mark Felt, John Dean, Daniel Ellsberg, Whittaker Chambers, Scooter Libby—is to illuminate the problem. They may not be completely free of culpability themselves. They may be plagued by a guilty conscience. They may be out for revenge or vindication.

What gives On the Waterfront its timelessness is that Kazan understood this ambivalence. How could he not? The movie reflects this moral ambiguity—for those who testify against former friends and colleagues, and for those who will judge them—through the awakening of Terry Malloy, a reluctant hero, one with no appetite for what he is driven to do. There is no “cheap grace” (to use Dietrich Bonhoeffer’s term) for those who inform, whatever the reason and no matter how virtuous their cause may seem, a truth that Kazan knew only too well.


Copyright © 2006 Jefferson Flanders
All rights reserved

Jefferson Flanders is author of the Cold War thriller Herald Square.

« Older posts Newer posts »

© 2024 Jefferson Flanders

Theme by Anders NorenUp ↑